翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/10 17:28:23

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
英語

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.

■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.
Packing model is here

■Shipping
(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)
We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.
(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )
(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

フランス語


S'il vous plaît, avant d'acheter l'élément, lire la description de celui-ci et de le considérer.
Description du produit

Description

Paiement

Nous pouvons accepter le paiement par PAYPAL uniquement

Veuillez d'envoyer le paiement à nous dans les 4 jours après votre enchère.

*Méthode d'emballage

Je suis respectueusement avec l'emballage des produits à envoyer.
Le modèle d'emballage est ici

*Expédition
(1) EMS (expédition express) = Suivi et assuré......................(5-14 jours dans les États-Unis )
Nous vous enverrons un numéro de suivi (si est disponible) lorsque votre commande est expédiée.
(2) SAL enregistré (14-30 jours dans les États-Unis / sans suivi)
(3) SAL (14-30 jours dans les États-Unis / suivi et assuré)

Veuillez sélectionner la méthode d'expédition à partir soit EMS, SAL enregistré ou SAL.
La méthode la moins coûteuse pour l'expédition sera enregistrée comment SAL.





レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません