翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/25 23:58:35

sieva
sieva 50 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.

■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.
Packing model is here

■Shipping
(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)
We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.
(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )
(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

フランス語

Avant d'acheter l'article, lisez la description de l'article, et réfléchisez bien, s'il vous plaît.
La Description du produit

La Description

Le Paiement

Nous pouvons accepter les paiements par PAYPAL seulement

Veuillez envoyer-nous votre paiement dans les 4 jours après votre soumission.

■La méthode d'emballage

J'ai attentivement emballe des produits pour envoyer.
Modèle d'emballage est ci-dessous.

■La Livraison
(1)EMS (Livraison expédiéé) = Poursuite & assuré..................... (5-14 jours aux USA)
Nous vous enverrons par e-mail un numéro de suivi (si disponible) lorsque votre commande est expédiée.
(2) SAL enregistrés ( 14-30 jours aux USA / Aucun poursuite)
(3) SAL (14-30 jours aux USA / poursuite & assuré)

Veuillez sélectionnez la méthode d'expédition de l'EMS, de SAL enregistré, ou de SAL.
Le moins cher méthode d'expédition seront SAL enregistrés.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません