翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/25 06:06:06

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

メール遅くなりましてごめんなさい。まず契約資料をお送りします。添付を確認ください。昨日お送りしたデザインも確認ください。
デザインは方向性を確認し作り込みを行います。
先日会議で上がりました。4点も確認ください。
1、仲介のキックバック契約書送付
2、日本の卸業者の紹介
3、サーバー、shopify ID、PASSの確認
4点目は先日お送りしたものです。
4、
今週のMTG大丈夫ですか?問題なければ、100で行いたいと思っています。
来週でも大丈夫なので連絡お待ちしています。

英語

Sorry for my late reply. First of all, I send you the documents relating to the agreement. Attached please find the files. Please also check the design which I sent you yesterday.
I will confirm the orientation of the design and then will further the design.
Kindly please check the following four points, which were listed in the conference held yesterday:
1. Sending the Kick-Back Agreement of Agency
2. Introducing Japanese wholesaler
3. Confirmation of the server, shopify, ID and PASS
4. The one which I sent you yesterday.
Can you take part in the MTG this week? If you can, it will be held at 100.
If not, the next week is okay, too. I look forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません