翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/21 17:29:00

zhizi
zhizi 68
英語

Sales and sentiment has gotten so bad, it has come to the point where RIM is considering selling the company. They have also been taken to court after being accused of infringing six patents on chips. Total worldwide sales for last quarter have dropped 25% and 57% in the U.S. alone since last year.

BlackBerry tried to battle it out with iPhone and Android but clearly does not consumer DNA to compete. I remember talking to a representative from BlackBerry in Barcelona at an after party at the Mobile World Congress and he kept trying to convince me that BlackBerry was going to succeed by giving consumers all the apps they could ever want. But I just felt little hope and thought he was a little delusional.

日本語

RIMは同社の売却を検討するほど売上げも心情も落ち込んだ。さらに、使用チップに対する6件のパテント侵害で訴訟も起こされている。前四半期の世界全体の売上げは25%落ち込み、昨年以来アメリカだけで57%低下している。

BlackBerryはiPhoneやAndroidとの競争を試みたが、消費者向けデバイスと競争するためのDNAに欠けていることは明らかだ。バルセロナで開催された「Mobile World Congress」の親睦会で 、Blackberry の販売員が「BlackBerryは消費者が欲しい思うすべてのアプリを提供することで必ず成功する」と私を納得させようと必死だったのを思い出す。だが、私が期待感を抱くことはなく、その人が少し妄想を描いていると思った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません