翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/04/21 13:55:38

translation4u
translation4u 51 ・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳につい...
英語

I'm sorry; we're unable to issue refund for the shipping charges you'd incur for returning this item from Japan. Amazon.com is not responsible for these costs as you had the item arranged to be shipped to a freight forwarding company, which circumvents certain shipping restrictions. Had the item not been exported out of the country we would be more than happy to assist with this matter.

We're also unsure of the return shipping charges you'd incur to return this item. I request you to please contact your local carrier or the economical air mail method you'd use to return the item. They're in the best position to provide you with the estimates of return shipping fee to U.S.

日本語

申し訳ありませんが、当方ではこのアイテムを日本から返品する際に発生する配送費用に対する返金を争点として取り上げることはできません。Amazon.comとしてはこのような費用に対して関与できないのです。というのも、お客様のほうで配送代行会社宛に荷物を発送するように手配されており、これは配送に関する条項を逸脱するものだからです。もし、まだ国外に輸出される前でしたら、この件に関して喜んでお役に立てたのですが。

またこのアイテムを返送する際の配送費用についても不明な点があります。当方でお願いさせていただきたいのは、お客様のお近くの配送会社に連絡していただくか、返送するのにお安い航空便の方法のご利用です。彼らはアメリカ宛の返品費用を見積もる上で適任です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません