翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/21 00:02:05

日本語

⑥TCPが定めるブログ・媒体において、甲がなんらかの記事制作・投稿が発生した場合、甲はTCPのイメージダウンになるような表現・ネガティブな内容を掲載しない。
⑧日本での甲におけるありとあらゆる活動は、全てTCPが管轄の上で活動するものとする。個人で受託した日本国内での芸能活動においても、すべてTCPに報告・相談を怠らないものとする。TCPの承諾無しに、何らかの媒体への露出、あるいは他プロダクションとの案件が発覚した場合は両者間の決議による正当な処分を下す場合もあるものとする。

英語

6. In the event that First party shall write an article and/or post any comment under the blog/media that TCP stipulate, First party shall not use any expression or post negative content that may cause lower the reputation of TCP.

8. (7?) Each and every activity in Japan shall be managed by TCP. First party shall not neglect to report and/or consult TCP for any activity in the entertainment business in Japan, which First party accepted personally.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません