翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/04/19 01:44:57

cozy
cozy 53
英語

Regarding a), my personal view is that conservative media in particular view the meteoric rise of DeNA and GREE as a suspicious development. The problem for them isn’t that these companies are making a lot of money (the Japanese telcos and countless other web/mobile firms do, too): it’s that they are too young and making too much money too quickly. So there must be fishy, maybe even criminal activities in progress, the reasoning goes.

More information on this point:
GREE’s latest financials
DeNA’s latest financials

日本語

a)の理由に関して、個人的な見解では、特に保守的なメディアはDeNAとGREEの急速な成長に不信感を持っている。問題はこれらの企業が莫大な金額を稼いでいるということではなく(日本では携帯電話会社や他の無数のインターネット企業やモバイル企業も似たようなものだ)、設立間もないのにあまりに急速にあまりに多くの金額を稼ぎ出しているということだ。推理するに、何かしらの疑わしく犯罪的でさえあるかもしれない動きがあるに違いない。

この点についての関連情報:
GREEの最新の会計報告
DeNAの最新の会計報告

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません