翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/18 08:22:07

scarlet
scarlet 50
日本語

あるいは韓国メーカー、欧州メーカーとの戦い以外に、新興国の地場メーカーとの戦いも入っている。そういう所では価格ゾーンでの戦いになるが、我々の価格差をしっかりとブランド力として(現地の消費者に)みてもらわない限り、厳しいだろう」と指摘。

その上で「そういう意味でいうと、モノづくりを引き続き極めていくと同時に、日本の製品がもっとしっかりとブランド力をつけて、新興国のお客様に日本のブランドとして買って頂く、そういう努力は重要になってくるのではないかと思う」と述べた。

英語

Korean makers. European makers and the local members to compete with. In that situation, the price will be the important point, but if we can't make locals see the meaning of the differences in the prices as the "power" of the bland, we can't be so successful over there".

"In such a situation, I think it is very important to improve the skill of the manufacture as well as making efforts to have the power of bland and that will make people want to buy our bland".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please write in news-style. I'm looking for translators who would translate under "Premium Requests". If interested, please give this translation a try.