翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/04/17 12:45:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

 それは単に仕事分野に特化することのみならず、そこに従事する人々のライフワークも情報発信されていて、それぞれの趣味趣向が丁寧にカテゴリー化されている事が人気のある企業の傾向である。
 要は楽しそうで、ライフワークを大切にしていると思える就業ライフワークが沢山集積されていて、共感できるカテゴリーが多ければ多いほど、職場を選択すると言う価値観が今後は益々加速化して行くだろう。現代人はこれを同化とは呼ばず、自己のアイデンティティー領域を確立したと感じ、これが安心である。

英語

The company in which not only the segmented works are just specialized but the information network for their lifework of those at work is also circulated and their hobbies are respectfully categorized is popular these days.
In short, I think the more categories they can find at a fun workplace which has a lot of professional lifeworks valued by them, the more value people give to it and it would acceleratingly be happening. Today's people don't call this assimilation, instead they feel their identity territory has been established. This is their comfort.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません