翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/17 00:50:16

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

ディーゼルエンジンが7割を占めたことに関して、田中氏は「今回、受注ベースで7割がディーゼルですが、年齢をみても広範囲なので必ずしも(ディーゼル車の)リピーターというわけではありません。むしろ、新しいパワートレインとして選ばれていると感じています」と語った。
CX-5のディーゼルモデルは、2WDで18.6km/リットル(JC08モード燃費)、4WDで18.0km/リットルといずれもガソリンモデルより低燃費を実現している。今回、箱根で開催された試乗会では簡単な燃費計測をしてみた。

英語

As for the fact that Diesel engines account for 70%, Tanaka says: "This time, 70% of them were Diesel on order accepting basis, but as the buyers' age are ranging widely, not all the buyers are deemed to be the repeaters of Diesel cars. Rather, I feel that it was chosen as a new generation power train."
The Diesel model of CX-5 has the mileage of 18.6km/liter at 2WD (JC08 mileage), and 18.0km/liter at 4WD. Both are more cost effective than the gasoline models. In the Test-Ride Event recently held in Hakone, we measured its mileage in a simplified way.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please write in news-style. Original Article: http://response.jp/article/2012/04/13/172935.html