翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/04/16 14:51:08

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
英語

It was clear that Bonansea respects the original Apple design of the Nano and wanted to build something that approaches that same standard. He says that he doesn't build anything inferior, noting that "If it isn't any good, then why bother making it?"
The kit includes two aluminum parts which join together to encase and protect the iPod Nano. these aren't just any aluminum components either. The pieces are cut from solid aluminum blocks at factories that he selected in China, and they use the same aircraft grade, 606 aluminum alloy that Apple uses for its Nano. And taking it a step further, he told the manufacturers to match the Nano colors as close as possible. The Nanox comes in seven colors.

日本語

Bonanseaがナノの最初のアップル設計を尊重して、それと同じ標準で何かを造りたかったことは、分かりました。 彼は何の下品も造らないと言います。そして、「それが少しも役に立たないならば、なぜ、成功して気にしますか?」を指摘しました。
キットはiPodナノをおおって、保護するために結び付く2つのアルミニウム・パーツを含みます。これらはどんなアルミニウム成分でもありません。 この部分は彼が中国で選んだ固体アルミニウム・ブロックから切られたものです、アップルがナノに航空機と同じ等級の606アルミニウム合金を使います。 さらに、彼は、できるだけ近いナノ・カラーにマッチするようにメーカーに言いました。 Nanoxは、7色があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません