Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/15 23:45:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
英語

Pony Ma’s message on his Tencent Weibo page (pictured above), posted at 4am today Beijing time, says simply, “Finally, past a hundred million.” It has already been retweeted over 1,800 times. He might be referring to downloads of the app, but in the past Tencent has only celebrated user milestones on Weixin, so hopefully they’re being consistent with that here.

Tencent is China’s leading social media company, primarily thanks to its QQ instant-messenger and its suite of social games. Recently, the Shenzhen-based company has been trying to keep pace with trend with more of a focus on smartphones and even the Mac.

日本語

Weibo(中国版ツイッター)の、PonyMaのメッセージ(上の写真)に、本日の北京時間午前4時に投稿されたのは、単に「ついに1億人突破」だけだった。すでにこれは1800以上のリツィートがされている。彼はアプリのダウンロード先も参照しているが、以前よりTencent(テンセント)社は、Weixin(微信)でしか、ユーザー数の中間目標の達成を祝っていなかったが、願わくはそれらは、ここでもなされるようになってほしいところである。

Tencent(テンセント)社は、主に、そのQQインスタントメッセンジャーとソーシャルゲームのパッケージのおかげで中国最大のソーシャルメディア企業である。最近では、このシンセンを拠点にした企業は、スマートフォンやMacにさえも狙いを定め、この増加ペースを守ろうとし続けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません