翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/12 17:10:20

wildpeach
wildpeach 50 英国正規留学経験、通訳、翻訳業務経験あり。 得意分野は映画、音楽、芸術分...
英語

Dear friend:
Because international shipping cost is very expensive, if you return the item, then we not only will pay for the return shipping cost and also we will pay for the resend shipping cost. It is very and very expensive. Maybe more than 200USD.
We have consult our technician again for your problem.
they said it is not a big deal to do this, you just need to do the steps as the instructions in our last e-mail.
you item is Ok ,just the screw needs to be replaced.
so you just need to replace it , or you can ask somebody who is good at this.
or we can refund you 10USD for this question, you can use the money to find a technicial shop to repair this.
we are waiting for your reply.
Regards

日本語

友へ:
海外発送はとても高いので、返品を希望するなら私たちは返送代も再送代も払うことは出来ません。送料はとても高いのです。おそらく200ドル以上はするでしょう。
もう一度私たちの技術者に問題について聞いてみました。
彼らが言うにはこれは大して難しいことではなく、ただあなたが私たちが前回送ったメールに書いてある方法を順番に試していただければいいのです。
あなたの製品は大丈夫です。ただネジを交換する必要があるだけです。
そう、あなたがご自分でネジを交換すればいいのです。得意な方にやってもらってもいいでしょう。
それかこの質問の為に10ドル返金することもできます。そのお金でお店に行って修理することもできるでしょう。
返信待っています。
よろしくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません