翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/04/10 12:20:43

dofleini88
dofleini88 53 I live in Vancouver, Canada. Prefer t...
英語

I apologizefor the delay.
I am not perfect, i am running a huge business all by myself.
I do not have any help and sometimes get behind.

However the case here was waiting on the head covers that you had requested.

I do apologize that you are upset and i understand however i feel i have been very fair to you, i do my best to always give you free stuff and give you competitive prices, like i said, i lost over 1000 dollars on this past sale… My profits off you are very low. You make a lot more off this stuff than I do however like to keep guys like you around and happy.

A tracking for the heads and most head covers

B tracking for the rest of the head covers and freebies.

日本語

ご連絡が遅れて申し訳ありません。
私は完璧ではありません。一人で大規模なビジネスを経営しているのです。
誰の手助けもないので、時には対処が遅れることがあります。

しかしながら、今回の件ではあなたがオーダーされたヘッドカバーを待っているところでした。

ご不満は理解できますし、本当に申し訳ありませんでした。ただ、これまでずっと私共はあなたとの取引で公平にしてきたと思っています。常に何か無料の物を差し上げたり、値段も他に負けない価格とさせて頂いてます。以前にも申し上げましたが、今までの取引で1000ドル以上もの損失をしております。あなと取引をする際の私の利益はとても低いのです。この製品では、私よりもあなたの方が多くの利益を得ています。とは言え、私はあなたのような方々にご満足頂きたいと思っています。

Aは、ヘッドとヘッドカバーのほとんどのトラッキングナンバーです。

Bは、残りのヘッドカバーと無料サンプル(試供品)です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません