翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/10 04:03:20

英語

These and many other features are important parts of the Instagram experience and we understand that. We will try to learn from Instagram's experience to build similar features into our other products. At the same time, we will try to help Instagram continue to grow by using Facebook's strong engineering team and infrastructure.

This is an important milestone for Facebook because it's the first time we've ever acquired a product and company with so many users. We don't plan on doing many more of these, if any at all. But providing the best photo sharing experience is one reason why so many people love Facebook and we knew it would be worth bringing these two companies together.

日本語

これら他の多くの機能は、Instagramの重要な経験の一部であり、当社もそれを理解しています。Instagramの経験から学び、Facebookへ類似する機能を取り入れたいと思っています。同時に、Facebookの強靭なエンジニアリングチームとインフラストラクチャーを利用してInstagramを成長させ続けたいと思います。

今件は、Facebookにとって重要な節目となります。なぜなら、こんなにも多くのユーザーのいる商品を獲得するのはこれが初めてとなるからです。この規模の買収は恐らくもう2度とないでしょう。しかし、最高の写真共有の経験こそFacebookがこれ程多くの人々に愛されている理由のひとつであり、この2つの会社を一緒にさせることは価値あるだと思っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません