Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これら他の多くの機能は、Instagramの重要な経験の一部であり、当社もそれを理解しています。Instagramの経験から学び、Facebookへ類似す...

翻訳依頼文
I'm excited to share the news that we've agreed to acquire Instagram and that their talented team will be joining Facebook.

For years, we've focused on building the best experience for sharing photos with your friends and family. Now, we'll be able to work even more closely with the Instagram team to also offer the best experiences for sharing beautiful mobile photos with people based on your interests.

We believe these are different experiences that complement each other. But in order to do this well, we need to be mindful about keeping and building on Instagram's strengths and features rather than just trying to integrate everything into Facebook.
trans104 さんによる翻訳
Instagram 買収に合意したことを非常に喜ばしく報告させていただきます。彼らのような才能のあるチームが Facebook に参加されることに高い期待を抱いております。

長年にわたり、我々は友人や家族の写真を共有するための最良なシステムの構築に焦点を当ててきました。今回の買収により Instagram チームとより密接な連携体制が得られ最良なモバイル写真を友人や知人間で共有できるようにしていきます。

これが新しいことに繫がり互いを引き立たせる関係になると信じています。しかし、それを実現させる為には、単純に彼らの全機能を Facebook に統合させるのではなく Instagram の強みと特性を維持して構築する必要があると考えています。
sweetshino
sweetshinoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1946文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,378.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
trans104 trans104
Starter
アメリカ西海岸在住8年目。過去の居住国は、シンガポール15年、カナダ3年。国籍は日本です。
日系自動車用品メーカー勤務10余年。自動車関連の説明書やテク...
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Standard