翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/09 20:11:47

kaory
kaory 57
英語

Delivering goods to homes is expensive and having to counter-check if payment has been transferred by the right person (and in the right amount) means resources are wasted. It would be perfect if convenience stores in Indonesia could shoulder the logistics of e-payment to foster e-commerce. Anyway, driving more people to the convenience stores would also encourage more purchases. This way, the e-commerce sites can focus on what they do best, which is to sell more items online. But it wouldn’t be easy. Tong Yi took about seven years to make 7-Eleven the “de facto convenience store” in Taiwan. So if this ever happens in Indonesia it would be boom time for e-commerce in the country.

日本語

家へ商品を配送するのはコストがかかるし、支払いをすべき人が振込み(適正な金額で)をしているのか確認するのにも資源が無駄になっている。インドネシアのコンビニがeコマースを普及させていこうと電子決済の支援業務を肩代わりしていくのは良いことである。いずれにしても、もっとたくさんの人にコンビニに来てもらえばたくさん買い物をしてもらえる。このようにeコマースサイトは全力を尽くしており、オンラインでより多くの商品を売りたいのである。しかし容易なことではない。Tong Yiではセブンイレブンを台湾での「コンビニ業界の雄」にするために7年ほどかかっている。同じことがインドネシアで起こるのなら、eコマースが急拡大することになるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません