翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/05 23:15:14
うちの風力発電機は10年前の小型機種ですが、私の会社(日本)でも、元気に発電してくれてます。
日本の新潟県にある風力発電会社の経営に携わっています。(新潟県という場所は、原子力発電で非常に有名な場所でもあります)
この会社は、
資源利用や再生可能エネルギーのプランニングと、音楽・楽器に関する「楽しくて、そして希望と夢のあることだけを気ままに好き勝手に仕事にする!」ことを目的に作ったプライベート会社です。
楽しい話題が共有できたらハッピーですね。皆さん宜しく!
But our wind turbines is a small sized model of ten years ago, but my company (Japan) has been giving us good power generation.
I have worked (involved) in a wind power company in Niigata Prefecture. (Niigata Prefecture is also very famous for having nuclear power plants.
This company, is related in music, musical instruments and planning of resource usage and renewable energy. "Enjoyable and having only hopes and dreams to work carefree on your own way!" is the goal that our private company created.
If you can share interesting topics, it would be fun. Best regards to everyone!