翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/03 16:25:27
Nonetheless, the language barrier hasn’t stopped these companies from using Sina Weibo, though. But much of the credit has to be given to the local agencies who are helping multinational companies to leverage Weibo for promotional campaigns, such as the one by Dove which I recently wrote about. The real-name verification regulation also doesn’t seem to affect overseas or local users just yet. It’s getting strange, as my colleague Charlie described here and here. Until now, I’m still able to weibo as usual, without having to reveal any of my personal data.
そうではあるが言葉の壁によりこれらの企業がSina Weiboを使わなくなるとはならない。しかし地元企業が信用されることになり、最近記載したDoveのことのように多国籍企業がブログを活用してプロモーションキャンペーンをできるようになる。実名を確認するという規制はまだ海外や地元のユーザーにも影響を与えてはいないようである。同僚のチャーリーがこちらの方で書いて回ったのは不思議なことだ。今でもブログは普通に書くことができるが、個人的な情報を公開しないといけないということはない。