Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/02 19:32:37

zhizi
zhizi 68
英語

Nonetheless, the language barrier hasn’t stopped these companies from using Sina Weibo, though. But much of the credit has to be given to the local agencies who are helping multinational companies to leverage Weibo for promotional campaigns, such as the one by Dove which I recently wrote about. The real-name verification regulation also doesn’t seem to affect overseas or local users just yet. It’s getting strange, as my colleague Charlie described here and here. Until now, I’m still able to weibo as usual, without having to reveal any of my personal data.

日本語

とはいうものの、言葉の障壁があるからといって、外国企業による Sina Weibo の利用するが妨げられているわけではない。その手柄の多くは地元機関によるもので、多国籍企業にプロモーションのキャンペーン(例えば、最近書いたDoveのキャンペーンなど)に Weibo を利用するよう支援している。実名登録制度も今のところ国内外のユーザーに影響を及ぼしていないようだ。同僚のチャーリーがここやここで説明しているように、不思議なことになっている。私も今のところ、個人情報を明かすことなく、いつもどおり Weibo を利用することができている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません