翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/04/03 07:27:15
we will commence with the shipment verification process of about 5-7 business days so as to enable us transfer your total payment order to you onetime.With all due respect,we are appealing to you to get the merchandise sent to your perspective buyer immediately and mail back to us the shipment Tracking Number for us to commence with the shipment verification processes which is one of our outstanding policies before the transfer of any fund is made.We are very sorry for any inconveniences this might have caused you,but we are assuring you that this is to secure bot h the buyer and sellers' interest against any occurrence of fraudulent practices among both parties.
私達は、貴方の合計支払額を1回で移動出来るよう、出荷証明手続きを約5-7営業日で開始します。それぞれの買主に商品を速やかに送って、私達が出荷証明手続きを始められるよう出荷追跡番号を送って下さい。資金移動より前に手続きを開始出来るというのは私達の素晴らしい方法の一つです。不便を申し訳なく思いますが、これは買主と売主両者間で何か問題が生じた時に両者の利害を確保する為に必要な事だと確信しています。