翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/03 06:42:23

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

we will commence with the shipment verification process of about 5-7 business days so as  to enable us transfer your total payment order to you onetime.With all due respect,we are appealing to you to get the merchandise sent to your perspective buyer immediately and mail back to us the shipment Tracking Number for us to commence with the shipment verification processes which is one of our outstanding policies before the transfer of any fund is made.We are very sorry for any inconveniences this might have caused you,but we are assuring you that this is to secure bot h the buyer and sellers' interest against any occurrence of fraudulent practices among both parties.

日本語

当社は発送認証プロセスを5~7営業日で開始し、それからあなたのトータルペイメントオーダーを一度に転送できるようになります。全ての点において、当社は商品があなたのバイヤーへ迅速に発送されるように努力しておりますとともに、発送認証プロセスを開始できるように発送追跡番号を当社へ返信していただくようお願いしております。発送認証プロセスは当社の方針として全ての資金転送の前に必ず必要としている手続きの一つです。これに関してご不便をおかけした場合は申し訳なく思いますが、これはもし詐欺的行為が発生した場合にバイヤーとセラーの両方の利益が守られるようにするためのものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません