Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/04/03 06:41:28

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

For Lazada to win the market in Indonesia, it will face the likes of local e-commerce mall BliBli, as well as Japan-based Rakuten’s Belanja Online, the latter of which has been going all out recently to build brand recognition and gain market share.

Companies like Amazon or Zappos haven’t been focusing on the Middle East or Southeast Asia region, which gives Rocket Internet a window to execute quickly in the hopes of being eventually acquired. It might set an example and a precedent for cloning big names and localizing similar services on an almost indistinguishable webpage.

What do you think about Rocket Internet’s operations in Indonesia and other emerging markets? Let us know in the comments!

日本語

Lazadaがインドネシア市場を勝ち取るには地域のe-コマースモールBliBliや日本拠点のRakuten’s Belanja Onlineとの競合に直面しなければならない。後者は最近ブランドが認知され市場シェアを獲得しつつある。

AmazonやZapposのような企業は中東や東南アジア地域には注目してこなかった、これはRocket Internetが認知される為に侵出する機会を与えている。高いブランドをクローン化し地域に同様なサービスを作り有名なウェブページに掲載するという事例、前例となるかもしれない。

インドネシア及び新興市場でのRocket Internetの運営をどう思う?コメントを待っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません