翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 0 Reviews / 2012/04/03 07:17:13
That case — and others — are still being worked out, but Dangdang has promised to make sure its customers are satisfied. We certainly hope that they will follow through on that promise, but honestly their speed in reacting to the crisis at all has been pretty impressive, especially when compared to some other people involved with e-commerce who shall remain nameless. Hopefully, the fast response time is a reflection of a growing trend in putting some effort into customer service, and not just a fluke!
そっちのケース - そして諸々のケース - まだ色々な事例について作業中ではあるが、お客様が納得/満足できる対応を Danfdang社 は約束している。我々もその約束が守られ果されることを期待しています。全ての危機的場面で彼らの対応が敏速だったことは非常に見事だったことは事実だ。特に名前を隠し続ける傾向が強いネット販売他社会社と比較するとその事実は歴然だ。このケースを見習って敏速な対応というテーマが多くのカスタマーサービスに取り入れられるようになるとことを望みたい、決してまぐれや偶然であってはならない。