翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/03 04:38:00

aiko1023
aiko1023 50 はじめまして。現在ドイツにいます。 日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳...
英語

According to these data, women users have great purchase power, love social network plus e-commerce, and are better equipped with smart-phone devices than men. We may easily draw the conclusion that there will be plenty of internet products targeted on them? Well, there are some, but still with a lot to explore.



Existing tech startups focused on women in China:

1. Independent cloth and cosmetics brands:

Moonbasa(Cloth), AFU(Essential Oils), YuniFang(Masks)

They design and produce cloth or cosmetics with own brand, and adopt internet as the only or main sales channel.

日本語

これらのデータによれば、女性ユーザーは優れた購買力を持ち、SNSやe-commerceをこよなく好み、男性よりもスマートフォンを上手に活用している。これらのことから、女性向けのインターネット製品がたくさん出回るであろうことは、容易に考えられるが、今現在少しはあったとしても、まだまだ調査段階だ。

女性に焦点をあてた、中国既存のテック・スタートアップ

1.衣料品およびコスメティックの独立ブランド:

Moonbasa(洋服)、AFU(エッセンシャル・オイル)、YuniFang(マスク)

彼らは独自のプランドで洋服やコスメティックを生産し、唯一の、あるいはメインの販売チャンネルとして、インターネットを採用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません