Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/02 19:45:36

kaory
kaory 57
英語

Startups for Women: More to Expect

When we talk about startups, we rarely take a look at the target users at the first place. Instead, we always place them the same way we deal with traditional industries: we look at the functions provided and divide them into different sectors: SNS, game, commerce, advertisement, media… For me, the business model on internet is simply two: either you sell products (virtual or real) directly to end-users who are willing to pay, or you sell advertisements because you covered a bunch of valuable users who may be willing to buy something because of the ads displayed.

日本語

女性向けスタートアップ、もっと期待できるかも

スタートアップについて話をするときに、最初の段階ではターゲットユーザーのことをほとんど考えていない。その代わりに従来からあるこれまでの業界と同じ見方でターゲットユーザーのことを考えてきた。現在の役割を確認し、SNS、ゲーム、コマース、広告、メディアなどそれぞれの部門に振り分けている。インターネットのビジネスモデルは2つしかないと思う。お金を払ってくれるエンドユーザーに直接プロダクツを売り込むか(バーチャルかリアルのもの)、広告を売り込むのである。これは表示された広告で何かを買ってくれるかもしれないたくさんの貴重なユーザーがいるからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません