翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2012/04/02 18:26:01
Startups for Women: More to Expect
When we talk about startups, we rarely take a look at the target users at the first place. Instead, we always place them the same way we deal with traditional industries: we look at the functions provided and divide them into different sectors: SNS, game, commerce, advertisement, media… For me, the business model on internet is simply two: either you sell products (virtual or real) directly to end-users who are willing to pay, or you sell advertisements because you covered a bunch of valuable users who may be willing to buy something because of the ads displayed.
女性のためのスタートアップ、期待は大きい
我々がスタートアップについて語る時、最初からターゲットとなるユーザー達を注視することはまれである。むしろ、それらを既存の業界を扱うのと同じようにみなすのが常である。すなわち、与えられた役割を見て、その役割をそれぞれ異なるセクターに切り分けるのだ。SNS、ゲーム、コマース、広告、メディアなど。私にとってみれば、インターネット上のビジネスモデルは単に二つしかない。お金を出してくれるエンドユーザーに直接モノを売るか、又は、表に出た広告によりモノを買おうとする多くの貴重なユーザーを対象にしてきたという理由から広告を販売するかのどちらかである。