Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/02 13:59:10

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
英語

birds are hand crafted using hummingbird feathers. music box has a continual and intermitant mode as well as a stop. piece is in extremely good condtion, it cranks, and the birds chirp loudly and the beaks move and the tail moves up and down with the music. The chirping noise is made from meticulous bellows and internals. The delicate internals will be permanently damaged with over-winding. Never overwind a music box. I will try to post a video on you tube. Please ask if you have any questions, and happy bidding. The shipping is a little more expensive because it is so delicate, it will be shipped in two boxes with packing material between to ensure the music box is not damaged and includes insurance.

日本語

鳥はハチドリの羽で手作りされています。オルゴールには継続モードと鳴ったり止まったりするモードがあります。製品の状態は非常に良く、クランク状です。鳥のさえずり声は大きく、くちばしは動き、音楽に合わせて尾は上下に移動します。さえずりは繊細に作られたベローズと内部から出ています。ゼンマイを巻き過ぎると繊細な内部構造が永久に壊れる恐れがあります。オルゴールのネジを巻き過ぎてはいけません。You Tubeにビデオを投稿します。円満な取引のためにご質問がある場合はお問い合わせください。非常に繊細な製品なので、送料は少し高くつきます。オルゴール発送時には2枚の梱包材で包みます。オルゴールがしないように梱包材を持つ2つの箱で出荷されます。また、保険がかけられています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません