Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/31 23:25:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I spoke to the Post Office today and started the claim process. The next step (if you haven't already done so) is for you to take the original packaging and the item itself to your local post office where they will file a damaged item report. The US Postal Service will then contact the Japanese Postal Service to get a copy of the damaged item report, which should take about five days, and they will get in touch with me to continue the claim from there. I appreciate your continued patience during this process so we can reach a mutually acceptable solution!

日本語

私は今日、郵便局と話をして、ご請求の件を進めております。次にあなたにして頂きたい事は(まだされていなければ)もともと入っていた箱と商品そのものをあなたの街の郵便局に持って行っていただき、そこで破損した商品のレポートをあげてもらいます。アメリカの郵便サービスは日本の郵便サービスと取り合い、破損した商品のレポートのコピーを受け取ります。これは約5日間かかるようです。そして、私に連絡が来てそこからご請求の処理が進められます。お互いに良い解決方法が得られますよう、ご協力くださいまして、まことにありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡したメッセージへの返信です。