翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/31 08:02:48

aiko1023
aiko1023 50 はじめまして。現在ドイツにいます。 日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳...
英語

The fact is, these kinds of promotions are very common all around the world but not in Japan. Japanese people even have a proverb for “how bad a free stuff is.” Many people bought the book and thought that this was the new trend even though it was against the Japanese culture. This still continues today… For instance, it’s against the Japanese culture that one constantly discloses his/her location on foursquare or on another sns because a) it’s not safe, “chikan” might follow them b) it’s selfish. However, today many developers are betting on location based services in Japan.

日本語

実際には、このような販売促進は日本以外の全ての国でよく行われている。日本には、「タダより高いものはない」という諺があるくらいだ。 多くの人々が本を購入し、それがたとえ日本の風習に反することでも、新しいトレンドだと捉えている。これは今現在も進行中だ。例えば、自分の位置をずっとFoursquareやその他のSNSに公開し続けてるのは、日本の風習に反している。なぜならa) 安全ではないし、「痴漢」がフォローしているかもしれないから b) それは自己中心的だから。しかし今日ではたくさんのディベロッパーが、日本でのLBS(位置情報に基づくサービス)に賭けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません