翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/30 21:20:40
震災時は道場で稽古中だった。揺れがひどいので校庭に避難した、そして津波が街を襲った高台にある校舎近くまで水がきた。
鈴木正裕の実家は気仙沼港近くで米屋を営んでいた。大津波ですべてが流されてしまった。店の跡地に案内されたが本当に何もなくなっていた。高校を卒業後、東北工業大学に進学が決まっている。大学では都市マネージメントを専攻した。この地震の影響で都市の在り方など興味が湧いた。大学を卒業したら気仙沼復興に役に立てるような仕事につきたいと話す。宮城県では9人の剣道家が亡くなった。
They were practing Kendo at the training hall at the time of the earthquake. They ran out to the shcool ground because the building violently shook. Then the tsuname came all the way near the school building on the high ground after ravaging the town.
The family of Masahiro Suzuki was running a rice store near the Kesennuma harbor. Everything was washed out by the gigantic tsunami. I was taken to the ground where the store was. Nothing was left there.
He is to go to Tohoku Institute of Technology after graduating from high school. He wants to major in city management. (「専攻した」と過去形になってますが、「したい」と訳しました。)This earthquake made him interested in how cities should be. He said he wanted to work for reconstructing Kesennuma after graduation.
In Miyagi nine people perished in the disaster.