翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/29 07:32:27

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Cohen seems honestly astounded by Pinterest’s meteoric growth and success. He told me there’s no way to explain how the company that has done no PR, no marketing and is still operating on an invite-only basis is “captivating so much of the conversation” and getting women to stay on the site for an hour or more at a time. “Unless he’s tapped into some real, larger purpose of the Internet — he’s found some sort of heartbeat that’s going to continue to beat faster.”

Bonus: 10 Creative Pinterest Board Hacks

日本語

コーエンはPinterestの目覚しい成長と成功に正直、驚いているように見える。彼は私にPRもマーケティングもせず招待客のみ中心で運営してきた企業が、なぜ”たくさんの会話を産み”、女性客を1回のサイト訪問で長時間滞在させる事が出来ているか説明出来ないと言った。「インターネットのいくつかの現実的、大規模な目的に足を踏み入れているのでなければ —かれはさらに速くなり続ける何かの振動を発見したのだ」

ボーナス:10 創造的Pinterest取締役会の侵入

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません