翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/03/28 19:52:20

translation4u
translation4u 51 ・金融・会計・監査・コンプライアンス分野における実務経験があり、翻訳につい...
英語

I have just returned from the UPS store where I shopped the Linn Sondek to you. I packed it very carefully, stuffed with material and bubble wrap and taped over and over into a sort of cocoon. Be careful when you unpack it for I wound protective bubble
wrap strips over and over the arm and cartridge. UPS is double boxing it
as fragile merchandise and I woefully undercharged for shipment. I charged
$70 and my UPS bill came to $174.43. So be it, my mistake.
The unit is scheduled to arrive around March 23 and the tracking number (Shipment
ID) is: MMEK6EHUFXGNH, The package must be signed for.

日本語

私があなた宛にLinn Sondekを発送したUPSの店舗からちょうど戻ったばかりです。 梱包財やバブルラップも使い、まゆ梱包材のようなものの上から何重にもテープで巻きながら、商品の梱包はかなり注意してやりました。開封時は気をつけてください。保護のためにアームとカートリッジ部分にかけて何重にもバブルラップをしましたので。UPSではワレモノ商品扱いとして箱は2重にしてありますし、発送料金も規定料金よりかなり安くあなたに請求してしまいました。
あなたには70米ドル請求しましたが、UPSの私宛の請求は174.43米ドルでした。それは私のミスなので仕方がないのですが。
商品は3月23日あたりに到着予定で、追跡番号はMMEK6EHUFXGNHです。商品は間違いなくサインされいるはずです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: EBAYでLinn Sondekというオーディオを購入しました。文章が長いので、3つに分けます