翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/28 13:08:37

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Cohen has been doing this for almost 30 years and I wondered when he realized that Pinterest was something more than the average startup investment. He told me it’s natural for an investor to talk to his family about the companies he’s working with, at least initially. “After my first 15 or 20 investments, I got tired of telling my family. Twelve months ago I came home, before there was any noise, and I said to my daughter, ‘Have you heard of this company?’ She said ‘Really, Dad? My friends are obsessed with it.’ That’s when I knew.”

日本語

コーエンはこれを30年もやり続けており、Printerestが平均的なスタートアップ投資よりとびぬけた何かを持っていると彼が感じたのか、ふと疑問に思った。「自分が働いている会社について自分の家族に話をするのは自然なことだよね、少なくとも初めの頃は」と彼は私に言った。「最初に私が投資した15件か20件の後、私は家族に話をするのに疲れてきた。12か月前、私は家に帰り、雑談が始まる前に私は娘にこう言ったんだ:「この会社のことを聞いたことがある?」彼女は「本当、パパ?私の友達がそれに夢中なのよ。」と言ったんだ。「それが『これは行ける!』と思った瞬間だよ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません