翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/28 12:48:32

zhizi
zhizi 68
英語

Cohen has been doing this for almost 30 years and I wondered when he realized that Pinterest was something more than the average startup investment. He told me it’s natural for an investor to talk to his family about the companies he’s working with, at least initially. “After my first 15 or 20 investments, I got tired of telling my family. Twelve months ago I came home, before there was any noise, and I said to my daughter, ‘Have you heard of this company?’ She said ‘Really, Dad? My friends are obsessed with it.’ That’s when I knew.”

日本語

Cohen氏の投資歴はほぼ30年になる。同氏はPinterestが並のスタートアップ以上であることにいつ気付いたのだろう?「投資家が出資している企業のことを家族に話すのは自然なことだ、少なくとも始めのうちはね。最初の15〜20件の投資をしたあとは、家族に投資の話をするのに飽きてきた。1年前、まだPinterest が無名の頃、家に帰って娘に『この会社聞いたことある?』と聞いたら、娘は『お父さん、冗談でしょ?友達は夢中になっているわよ』と言ったんだ。Pinterestが並じゃないってことが分かったのは、その時だったね。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません