翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/28 12:08:28

zhizi
zhizi 68
英語

As for where the concept of pinning on boards came from, Cohen doesn’t know. “The way I imagine it is that [Silbermann] saw customers/women needing to have a contrast of all the things they were buying organized.” Doing so in a visual way “lent itself naturally to boards.”

The site, which even Cohen says has “come out of nowhere” tapped into people’s natural desire to curate and others’ need to find those curators. “The majority of people look to others for taste,” said Cohen.

Besides listening, there is one other attribute that Cohen believes plays a role in Pinterest’s success, “They’re just happy.” In almost everything they do, Cohen sees “almost a child-like fascination.”

日本語

ボードにピン付けするというコンセプトがどこからきているのか、Cohen氏は知らない。「私が考えるに、顧客/女性が自分達の購入する全アイテムの対比を整理する必要があると(Silbermannは)気付いたのだと思う。」それをビジュアル的にすると「自然とボードを加えること」になった。

Cohen氏さえも「どこからともなく現れた」と言う同サイトのサービスは、整理したいという人の自然な願望と、その整理をしてくれる人を見つけたいというニーズを利用したものだ。「ほとんどの人が他人の好みに関心がある」とCohen氏は言う。

耳を傾けること以外にも、Pinterest が成功した要因の1つだとCohen氏が考えていることがある。それは「彼らがハッピーであること」だ。彼らは何をするにおいても、だいたい「子供のように夢中になる」とCohen氏は語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません