翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/05/04 17:31:37
英語
ACell is working to offer its technology outside of the US, but
this will not happen until next year at the earliest and because of the
difficulty getting devices in Japan, it will even be longer before we can
get our devices into your country.
We appreciate you interest and we are working to offer our technology
outside of the US.
Best regards,
Rodney
日本語
ACellは、その技術を米国以外でも提供出来る様取り組んでますが、それは早くとも来年までは実現出来ないでしょう、それは日本に於いて装置を手配する事の困難に直面しているからです。
貴方の国に於いて我々の機材を提供できるのもそれ程遠い先のことではないでしょう。
私たちは弊社の弊社の製品に対する関心に感謝し、我々の技術を米国以外でも提供出来る様、引き続き努力を続けます。
よろしくお願いします。
Rodney
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
内容は前回の続きといったところでございますが、相手方のご返答で御座いますので英→日とご翻訳お願い致します。 145文字×0.45円=65.25円で御座いますので、残高4934円になります。今後とも、末永く宜しくお願い致します。 それでは、大至急にて翻訳のほど宜しくお願い致します。