翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 0 Reviews / 2010/05/04 17:21:59
英語
ACell is working to offer its technology outside of the US, but
this will not happen until next year at the earliest and because of the
difficulty getting devices in Japan, it will even be longer before we can
get our devices into your country.
We appreciate you interest and we are working to offer our technology
outside of the US.
Best regards,
Rodney
日本語
ACellは米国外でこの技術を提供できるように鋭意努力しているところです。しかし、提供できるようになるのは早くても来年までかかるでしょうし、日本国内ではデバイスが入手困難ですので、デバイス導入がさらに遅くなる可能性は十分あります。
当社の技術に関心を示していただき感謝しております。これからも当社の技術を米国外に提供できるよう取り組んでいきますので宜しくお願いします。
それでは。
ロドニー
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
内容は前回の続きといったところでございますが、相手方のご返答で御座いますので英→日とご翻訳お願い致します。 145文字×0.45円=65.25円で御座いますので、残高4934円になります。今後とも、末永く宜しくお願い致します。 それでは、大至急にて翻訳のほど宜しくお願い致します。