Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/27 23:35:14

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

VIPShop’s prospectus focuses on its leverage in online discounts, and how China’s huge amount of medium-sized cities (so-called tier-2 or tier-3 cities) means that mid- to low-range discount retailers have a sure-fire audience. In this respect, VIPShop compares itself to successful US bricks-and-mortar chains such as T.J.Maxx and Outlets, but adds that the lack of such stores on China’s streets means that it has the market cornered in e-commerce. Rivals such as Vancl, Tmall, and numerous other affordable clothing-oriented sites would beg to differ.

日本語

VIPShopの契約概要書には、当企業のオンライン・ディスカウントにおける効力、そして、中国に膨大な数の中層都市(いわゆる第2都市層や第3都市層)があるということが中級~下級のディスカウント販売店が確実に対象ユーザーを獲得しているということを意味する、という部分に焦点を置いている。そういった意味では、VIPShopは、T.J.Maxx and Outletsなど米国のモルタル積みレンガ製建築資材で知られるチェーン店などに値する企業であると考えられるが、中国の路上でこういった店舗が多く見られないということを考えると、当企業がEコマース市場において支配を得ていると考えられる。Vancl、Tmall、そしてその他多くのお手頃価格の衣料販売サイトはその意見には同意できないであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません