Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/27 15:12:06

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

Despite being badged a specialist luxury online mall by some (and as inferred by its name), VIPShop actually sells items – usually at a useful discount – from a lot of hum-drum clothing and home electronics brands. As such, the site is not really comparable with boutique e-tailers from China such as The Luxury Club or IhaveU, which both focus on couture fashion, and attracted serious investment from VCs last year.

In the past, VIPShop pulled in funding from DCM, which also invested in other specialist e-commerce sites in the country. Here are a selection of slides from its IPO prospectus:

日本語

贅沢なものを専門に扱うオンラインモールという人がいるにも関わらず(社名もそう謳っているが)、VIPShopは実際には-たいてい便利な割引価格で-月並みな洋服や家電製品ブランドの商品を売っている。そんなわけで、このサイトはオートクチュールファッションに焦点を当て、昨年には投資会社から真剣な投資を獲得しているThe Luxury ClubやIhaveUなどのような中国のブティックetailerとは実際には匹敵しない。

過去には、VIPShopは、中国のほかの専門的eコマースサイトにも投資をしていたDCMからの投資を得たこともある。
この会社のIPO(新規株式公開)の目論見書からいくつかのスライドを紹介する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません