Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/27 05:28:27

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Tom: Kathmandu’s universities put out hundreds of computer engineers every year; and with the lack of work opportunities, these engineers are hungry and motivated, especially for a Silicon Valley-style startup right in their backyard. Add that to the social mission of being a part of not only trying to change their own country but using their skills to change how the world works and create millions of jobs for those in developing countries, and you’ve got a recipe some seriously motivated talent. We’re certainly not at a loss to find programmers with a passion for developing software for the developing world, in the developing world.

日本語

トム:カトマンドゥの大学は毎年数百人のコンピューター・エンジニアを輩出しているが、仕事の機会が少なく、高い意思を持ち、仕事に飢えたこれらの技術者は特にここカトマンドゥでシリコンバレーのようなスタートアップ企業を求めている。この国を変えるだけでなく、この発展途上国で何百万もの仕事を創出し、世界の動きを変えるという社会的な使命の他に高い意思を持つ真剣な才能ある人材を育てる教材が必要だ。この発展途上国において発展途上国の為にソフトウェアを開発しようという情熱を持つプログラマーを探すのには全く苦労はしていない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません