翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/24 01:36:10
朝内尚光七段。長栄寺副住職。今回の震災では災害ボランティアセンターの立ち上げなど仕事でも震災とも向き合った。一緒に高台から街を見下ろした時、土煙が街中から上がったと言うコメントが印象的だった。道場は被害を免れたので2週間後に稽古は再開できた。しかし度重なる余震で傾いてしまった自宅は取り壊した。現在は隣接する祐武館道場で生活をしている。そのため稽古は近くの中学校を借りている。生活が不安定の中、昨年11月武道館で7段を取得した。集合写真を撮った場所には食器棚が置かれていた。
The seven-step Naomitu Asanai, the vice-chief priest of Choueiji, launched a Disaster Volunteer Center for the catastrophe in Japan last year. What he said is still in my head when he and I were looking at the disaster from a hill. "The cloud of dust rose from the all over the town." Fortunately dojo was intact after the disaster, so he resumed training 2 weeks after. However, he had to demolish his own home which was tilted due to repeated aftershocks. He is living in Yubu Dojo next to his lot; therefore, training is held at nearby junior high school property. Even if his everyday life is unstable, he was able to obtain 7th step at Budokan in November last year. There was a cupboard where took place for a group photo.