Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/23 12:35:33

zhizi
zhizi 68
英語

It will be interesting to see if this sort of service becomes more frequent or if somebody is able to establish a format for storing contacts that becomes an accepted standard that works across platforms. It also seems like a pretty serious privacy risk — a promise of deletion wouldn’t be nearly good enough for me — so if the service catches on, I’d expect at least some vendors to be making a little money selling stolen data on the sly. So transfer carefully!

[Beijing Evening News via Sina Tech, Image via eHow]

日本語

このようなサービスに人気が集まるのか、あるいは、連絡先格納用にすべてのプラットフォームで機能する標準的なフォーマットを誰かが作り出すことができるのか、今後が楽しみだ。だが、個人情報の流出というかなり深刻な問題にも思える。データの削除を約束されても、それだけでは私には充分とは思えない。だから、もしサービスが流行れば、少なくとも何人かのベンダーが盗んだデータを密かに販売して金儲けをするのだろうと思う。だから、連絡先の転送には気をつけて!

[Sina Tech経由Beijing Evening News、イメージ写真はeHowより]

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません