翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/22 16:54:14

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
英語

Indonesia is also part of Gushcloud’s plan. Vincent declined to comment much about movements in Indonesia except that they are “in a few discussions with local partners.” He added: “We’ve invested quite a fair bit of time in ground work there.”

Vincent and I very much agree with each other’s thoughts. Companies in Singapore need to expand unless the strategy is to remain local and to be acquired by expanding players, a la Groupon/Beeconomics, as he puts it. It’s risky but fun too. Opening up an office in San Francisco is just a first step and he humbly admits that his team is not quite a role model, yet. Nonetheless, he has his own thoughts on expansion:

日本語

Gushcloundのプランにはインドネシアも含まれている。Vincentはインドネシアでの動きについてさほど語ろうとはせず、「現地のパートナーといくつかの話」をしているとだけ語った。彼は「あっちでのビジネスにそこそこの時間をかけてるんだ。」と付け加えた。

我々はお互いの考えに同意した。シンガポールの企業は現地に残る戦略を取るか、グルーポンやBeeconomicsのように買収されない限り、海外に進出するしかないと彼は付け加えた。それはリスキーだが面白くもある。サンフランシスコ支社の立ち上げは単なる第一歩にすぎず、彼のチームはさほどいいお手本にはならないと謙虚に認めた。それでもなお、彼の考えは膨らみ続けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません