翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2012/03/20 05:54:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 62 meow!..............................or...
日本語

次の商品はそれぞれ、いつ入荷されますか?

今一度、在庫の確認をお願いいたします。

特に次の商品は必ず入手したいと考えております。

それでは、次の商品が入荷され次第、インヴォイスを発行してください。

次の商品は入荷を待ちますので、バックオーダーはそのまま残しておいてください。
バックオーダー商品入荷時期にほかの商品も追加注文し、合わせて発送してもらうつもりです。

追加注文をいたしますので、今しばらくお待ちください。

高額なUPSでの発送は考えておりません。

英語

Could you please let me know when you are expecting to get below items in?

Once again, please let me know which items you have in stock.

Especially, I really need to obtain the below items:

Please send me your invoice as soon as you have below items:

Regarding below items, I can wait; therefore, please keep them on back order.
I will place additional order when my back order is filled and have you ship them all together.

Please wait for my additional order.

I do not want to use UPS as shipment method since it is too expensive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「次の商品」という表現が続いておりますが、その後に品番を羅列するつもりです。