翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/19 06:35:15

tatsuto
tatsuto 50 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
日本語

本日、配送サービスより、商品の発送が今週半ばとなってしまうという連絡がありました。
リチウム電池内蔵商品を海外発送する必要書類手配の為に時間を要するとのことでした。

大変申し訳ないことですが、商品がお客様に届くのが、来週前半となってしまい、お約束のお届け期日を数日過ぎてしまうことになります。

お急ぎ便で商品をご注文いただきましたお客様のご意向に添えませんことは、大変残念であり、心よりお詫びを申し上げるばかりでございます。

英語

Today, we had a call from our shipment department that product shipment will be middle of this week.
They say that it takes time to prepare necessary document for product with built-in lithium battery to be exported.

I am sorry that you will receive the product early next week which will be later than our promise.

I am truely sorry that we couldn't meet your request for product by express shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お詫びの気持ちが伝わるようにお願い致します。