Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/17 14:21:01

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The Pipeline of Incubation: from Startup Weekend to Startup Labs and then YSeed

To incubate startups from the ideas to fast-growing companies, you should understand what they really need at different stages. Incubation is definitely not a one-time offer: you feed the startups some money, then leave them to do whatever they want to. We need a pipeline for the incubation process.


Startup Weekend, a two-days program to help startup founders set up the team, approve the idea, work out a simple demo and receive feedback from experienced people or VCs is a good starting point. We’ve reported about the Startup Weekend Taiwan.

日本語

育成のパイプライン:スタートアップウィークエンドからスタートアップラブズへ、そしてYSeedへ

アイデア段階からスタートアップを育成して急成長の会社にするには、それぞれの段階で本当に何が必要なのかを理解する必要がある。育成とは一度限りのオファーではない:スタートアップにお金を与え、やりたいことをやらせる。我々には育成プロセスのためのパイプラインが必要なのだ。

スタートアップの創設者たちがチームを作るのを支援するスタートアップウィークエンド(2日間のプログラム)は、アイデアを承認し、シンプルなデモを作って経験者やベンチャーキャピタル(VC)からフィードバックを受ける。これはスタート地点としては良好だ。我々はスタートアップウィークエンド台湾についてレポートした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません