翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/03/17 01:32:05

英語

I saw that you filed a paypal claim. I'm confused. You would have been refunded already had you submitted the photo that shipsurance wanted a week ago. You do know, that thru paypal, no refund will be considered until after the unit is returned at your expense?, probably @ $30.00. It would have to be the unit in original packaging inside another box. Returning it may jeopordize the insurance claim. As I stated before, it's much easier and practical to go thru the insurance than what you are doing. Please advise.

日本語

あなたがPaypalにクレーム申請されたのを拝見しました。私は混乱しています。1週間前にShipcuranceが要求した写真をあなたが提出していれば、すでに返金されていたでしょうに。Paypalを通せば、おそらく$30であろう送料をあなたもちで商品が返品されるまで返金は検討されないと御存じでしょう?商品は内側も外側もオリジナルの梱包がされなければならないでしょう。それを返品することは、保険支払い手続きを危うくするかもしれません。前に私が表明した通り、あなたが行っている方法よりも、保険を通す方がもっと簡単で、実際的です。ご一報ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません