翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/17 01:29:01

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

I saw that you filed a paypal claim. I'm confused. You would have been refunded already had you submitted the photo that shipsurance wanted a week ago. You do know, that thru paypal, no refund will be considered until after the unit is returned at your expense?, probably @ $30.00. It would have to be the unit in original packaging inside another box. Returning it may jeopordize the insurance claim. As I stated before, it's much easier and practical to go thru the insurance than what you are doing. Please advise.

日本語

PayPalに向けて苦情案件をあげられたとのこと、困惑しています。1週間前にShipsuranceからのリクエストであった写真を送って頂いてれば、既に今頃は返金をお受け頂くことができたのですよ。買い手である貴方負担で商品を返品しない限りはPayPalを通して返金のオプションは考慮されないということ、貴方はご存知のはずですよね?おそらく30ドルほどです。商品は元通りの箱に入れられた状態で、その箱をもう1つの箱に入れて返送する必要があります。返品を行うことで保険申請のプロセスを混乱させることにもなりかねません。以前も申し上げましたように、貴方が現在執り行われている全ての処理よりも、保険申請を通して解決することのほうがよほど簡単で現実的かと思います。お返事お待ちしています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません