翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/16 10:20:03

kaory
kaory 57
英語

On the one hand, the fact that it’s logistically easier to start this sort of social media site — you don’t need local teams in every city across the country — means that Pinterest clones may actually spread faster than group buy sites did. On the other hand, that ease will keep costs and team sizes down, so at least when the culling of these clones comes to pass, we probably won’t see as many news stories about huge layoffs and branch closing. Hooray?

日本語

一方では、このようなソーシャルメディアサイトを始めるのは事業を行う上でも容易であり、中国全土のどの都市にもローカルチームを配置する必要はない。こういったことでPinterestのクローンはグループ共同購入サイトが広まったときよりも早いスピードで増殖してきた。他方では、この手軽さがコストとチームの増大を抑えているので、このようなクローンの選別が始まるときでも、新たな動きとして大掛かりなレイオフやオフィス閉鎖といったことは起こらないだろう。それでもクローンとはお別れになるのか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません